|
Chadō,
notre dernier projet, par Philippe
Costa
Chadô
est le titre d'un roman psycho-sociologique auquel je travaille actuellement et dont Nobuko, mon épouse, est tout à la fois ma source d'inspiration, de nouveau ma
conseillère artistique et culturelle et également mon associée dans un
projet global mêlant littérature et musique japonaise traditionnelle et
folklorique et qui, nous l'espérons, devrait déboucher sur une adaptation
cinématographique. Ne peut-on pas rêver ?...
Le
roman entraîne le lecteur au Japon, en 1989, l'année
de l'avènement de l'empereur Akihito.
L'intrigue de Chadô
est une histoire
d’amour qui se termine on ne peut plus tragiquement... à la
japonaise ! Les deux héros
en sont Fabien et Kazuko. Kazuko est... musicienne traditionnelle
et maître de thé. Ce
roman est pour moi l'occasion d'entraîner le lecteur dans les milieux
artistiques de Kyôto et, notamment, dans ceux de la musique traditionnelle,
mais aussi de lui faire découvrir comment se préparent les festivals de
musique et de danses folkloriques d'été. Il va sans
dire que l'un de mes buts est de faire adapter, à partir de mon texte, un film
dans lequel la musique japonaise, qu'elle soit « savante » ou
populaire, se taillera la part du lion. Mais
le roman peut être lu à plusieurs niveaux qui se superposent les uns aux
autres et son héroïne est en quelque sorte un
symbole de son pays. Ma toute première intention est de
mettre en lumière ce que l'anthropologue Georges Devereux a nommé la
« personnalité modale » d'un groupe large, d'une ethnie ou de la plupart des
membres d'une même nation, dans ce cas, ce en quoi le peuple japonais, à mon sens, se différencie de tous les
autres, autrement dit le trait caractéristique de ce que certains
appellent la « mentalité japonaise » et, de là, tenter de mieux faire comprendre
la société japonaise, et surtout certains comportements collectifs et événements politiques et sociaux passés et actuels. Dans
ce projet à multiples facettes, Nobuko et
moi-même avons donc chacun mis sur la table la plupart des connaissances que
nous avons acquises au long de toute une vie. Au final, mon ambition est de les transformer en oeuvre
littéraire dont l'adaptation cinématographique permettrait de substituer à
la musique des mots celle que les mots ne peuvent qu'imparfaitement traduire. Vous
trouverez un extrait du roman en cliquant sur le lien au bas de cette page.
J'en ai strictement limité la publication au seul passage évoquant l'une des
cérémonies du thé conduites par l'héroïne. Il ne s'agit donc pas du
début du livre.
Plutôt
que de présenter sur ce site un texte didactique sur le
chanoyu, mon travail, qui se veut donc avant tout
littéraire, vous en fera vivre un. Là aussi,
peut-être parviendrai-je à vous aider à comprendre plus en profondeur de quoi
il s'agit. Tout au moins je l'espère.
Bonne
lecture
Philippe
Costa
Extrait
de Chadō, roman en chantier de Philippe Costa
|